| Common Translation Problems |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Ghana Trips - provide articles and publications about Ghana arts, business, government, travel and tourism. |
|
Common Translation Problems Author: Common Translation Problems Translation in general is the slighting of one language and thought system in order to ‘translate’ it to another one, and in this way sort favoring the language being translated into. There are, naturally, come pros and cons to translation. These can be classified into a number of clear cut categories. Language problems • Stylistic differences, such as redundant phrases in a source language, when redundancy is frowned upon in the target language • Rare jargon • Neologisms and dialect terms • Unexplained abbreviations and acronyms • Slang • Obscure idioms • Proper names of people, places, organizations, etc. • Contrast between languages with respect to punctuation Problems text source: • Misspelled or misprinted text • Changes made to the text during the translation process • Incomplete text • Poorly written text (ambiguity or incomprehensibility) • Obvious inaccuracies in the source text • Missing references in the text • Illegible or difficult-to-read text • The source text contains a translation of a quotation that was originally made in the target language, and the original text is unavailable, making true quoting nearly impossible Other • Rhymes, poetic meters, and puns • Humour • Highly specific cultural references • Insider information • Words commonly known in one culture but unknown by the layperson in another culture. • Subtle but important properties of language such as dissonance or euphony Many times common words are a problem for translation because if they have several meanings in the original language it may be very difficult for translators to tell which words should be used in the translated-to language. This, obviously, lend to translation error or ambiguity. Then there are many ‘untranslatable’ word and sayings in many languages where finding an equivalent in another language is at least difficult if not the target of intense debate as to how best translate the word or phrase in question. Oliver Bugarin Webmaster Ghana Trips URL: http://ghana.mktgs.com ... |
| Featured Sites Ghana Trips Posters Ghana Travel 2008 Calendars Related Sites Ghana Trips Art Prints 2008 Monthly Calendars Ghana Trips Important Resources Ghana Trips Books Ghana Trips DVD Ghana Trips Magazines Ghana Trips Destinations Accra | Cape Coast Ghana Trips Hotel Accra Hotels |
Ghana Trips Special Resources Ghana Arts Ghana Government Ghana Business Ghana Culture Ghana Education Ghana Health Ghana Map Ghana Festivals Ghana Hotels Ghana Theme Parks Transportation Food and Recipes Sports & Recreation Travel & Tourism |
| AFRICA Hotel Reservations Egypt Hotels | Kenya Hotels | Mauritius Hotels | Morocco Hotels | Seychelles Hotels | South Africa Hotels |
| Ghana News from BBC News Rejevac given Ghana deadline The Ghana FA gives Black Stars Coach Milovan Rajevac a seven-day deadline to sign the contract offered to him. Ghana defeat Swazis, Egypt held World Cup quarter-finalists Ghana cruised to a 3-0 win over Swaziland in their opening 2012 Africa Cup of Nations qualifier in Mbabane on Sunday. Uganda outclass Angola in Kampala Uganda beat Angola 3-0 in a wet Kampala, as the 2012 Africa Cup of Nations Group J qualifying campaign kicked off. Nations Cup qualifiers preview World Cup quarter-finalists Ghana lead 42 hopefuls as the 2012 African Nations Cup qualifying campaign starts. |
World & Latest Published Stories from BBC News |